viernes, 3 de junio de 2011

Brave podria ser "Tierra de Valientes" en Latinoamerica

El teaser trailer de Brave, que vendra probablemente con Cars 2 ya se esta doblando, y la gran noticia es que parece ser que el titulo "Tierra de Valientes" podria ser el definitivo para Mexico y Latinoamerica. La primer imagen oficial de la pelicula nos muestra a una princesa Merida con un look muy celta, pues hay que recordar que es princesa de Escocia. El filme, considerado el mas elaborado hecho jamas por Disney/Pixar nos lleva a un mundo de hechizos, duelos, accion, persecuciones, secretos e intrigas que nuestra protagonista debera resolver. Dirigida por Mark Andrews y Brenda Chapman, con musica de Patrick Doyle, llega a los cines el proximo verano.

3 comentarios:

Anónimo dijo...

El titulo se me hace muy bueno, le da un toque contemporaneo y clasico, la pelicula.

Si fuera una traduccion literal se oiria rarisimo "Valiente" o Valerosa" espero una actriz de doblaje profesional para nuestra querida protagonista, porque a los de Disney hacen cualquier estupides como la de Enredados yo odio ver peliculas en idioma original ademas del odio enorme que le tengo al ingles pero los star talents y la mala adaptacion hizo que no me quedara de otra que verla subtitulada.

Anónimo dijo...

Se va a llamar en latinoamérica "Brave: Tierra de Valientes".

alexdfsur dijo...

"yo odio ver peliculas en idioma original"

"ademas del odio enorme que le tengo al ingles"

¿y eso por qué? a mi me gusta mucho ver la version original (porque al fin de cuentas así fue escrita/dirigida/actuada y producida la película).

Ésto no significa que no me gusten las versiones en español (de hecho hay varias películas de Disney que NUNCA he visto en inglés (y que ni pienso hacerlo)).

Pero por qué odias el inglés y por qué odias el idioma original? (por coriosidad, eh? nada de críticas ni cosas por el estilo)